La mer
Paul Verlaine (1844-96)
La mer
La mer est plus belle
Que les cathédrales,
Nourrice fidèle,
Berceuse de râles,
La mer sur qui prie
La Vierge Marie !
Elle a tous les dons
Terribles et doux.
J'entends ses pardons
Gronder ses courroux.
Cette immensité
N'a rien d'entêté.
Oh ! si patiente,
Même quand méchante !
Un souffle ami hante
La vague, et nous chante :
" Vous sans espérance,
Mourez sans souffrance ! "
Et puis sous les cieux
Qui s'y rient plus clairs,
Elle a des airs bleus,
Roses, gris et verts...
Plus belle que tous,
Meilleure que nous!The Sea
The sea has more beauty
Than all our cathedrals:
Our wet-nurse on duty,
Our cradler of rattles:
The sea, oratory
Of God’s mother Mary!
She has all the guerdons,
The fearsome, the good.
I’ve heard how she pardons,
Rebukes her foul mood.
In all the great ocean,
No ossification!
And oh, how forgiving,
Despite misbehaving!
A kindly breeze haunts
The billow, and chants
“All ye who lose heart,
Grieve not, but depart!”
And under the skies
That laugh so serene
She takes on a guise
Pink, blue, grey, or green,
She is the most fair.
We cannot compare! Translation: Copyright © Timothy Adès