La coccinelle
Victor Hugo (1802-85)
La coccinelle
Elle me dit : Quelque chose
Me tourmente. Et j'aperçus
Son cou de neige, et, dessus,
Un petit insecte rose.
J'aurais dû - mais, sage ou fou,
A seize ans on est farouche,
Voir le baiser sur sa bouche
Plus que l'insecte à son cou.
On eût dit un coquillage ;
Dos rose et taché de noir.
Les fauvettes pour nous voir
Se penchaient dans le feuillage.
Sa bouche franche était là :
Je me courbai sur la belle,
Et je pris la coccinelle ;
Mais le baiser s'envola.
- Fils, apprends comme on me nomme,
Dit l'insecte du ciel bleu,
Les bêtes sont au bon Dieu,
Mais la bêtise est à l'homme.The Ladybird
She told me ‘Something’s tickling’, and I checked,
looked at her snowy neck, and on it saw
a little pink insect...
...and not - but at sixteen one’s what-the-heck
naughty or nice - the kiss upon her lips:
just the bug on her neck.
You’d say, from this pink back, spotted with black,
a shellfish… Warblers in the foliage
were craning for a look.
Her mouth, so free! I hovered by the fay,
bent to her beauty, took the ladybird:
but the kiss flew away.
‘Look at my name: we darling beasts are holy,’
says the sky-flyer: ‘we are Our Lady’s birds;
mankind wreaks beastly folly.’ Translation: Copyright © Timothy Adès