Choses du Soir
Victor Hugo (1802-85)
Choses du Soir
Le brouillard est froid, la bruyère est grise;
Les troupeaux de boeufs vont aux abreuvoirs;
La lune, sortant des nuages noirs,
Semble une clarté qui vient par surprise.
Je ne sais plus quand, je ne sais plus où,
Maître Yvon soufflait dans son biniou.
Le voyageur marche et la lande est brune;
Une ombre est derrière, une ombre est devant;
Blancheur au couchant, lueur au levant;
Ici crépuscule, et là clair de lune.
Je ne sais plus quand, je ne sais plus où,
Maître Yvon soufflait dans son biniou.
La sorcière assise allonge sa lippe;
L'araignée accroche au toit son filet;
Le lutin reluit dans le feu follet
Comme un pistil d'or dans une tulipe.
Je ne sais plus quand, je ne sais plus où,
Maître Yvon soufflait dans son biniou.
On voit sur la mer des chasse-marées;
Le naufrage guette un mât frissonnant;
Le vent dit: demain! l'eau dit: maintenant!
Les voix qu'on entend sont désespérées.
Je ne sais plus quand, je ne sais plus où,
Maître Yvon soufflait dans son biniou.
Le coche qui va d'Avranche à Fougère
Fait claquer son fouet comme un vif éclair;
Voici le moment où flottent dans l'air
Tous ces bruits confus que l'ombre exagère.
Je ne sais plus quand, je ne sais plus où,
Maître Yvon soufflait dans son biniou.
Dans les bois profonds brillent des flambées;
Un vieux cimetière est sur un sommet;
Où Dieu trouve-t-il tout ce noir qu'il met
Dans les coeurs brisés et les nuits tombées ?
Je ne sais plus quand, je ne sais plus où,
Maître Yvon soufflait dans son biniou.
Des flaques d'argent tremblent sur les sables;
L'orfraie est au bord des talus crayeux;
Le pâtre, à travers le vent, suit des yeux
Le vol monstrueux et vague des diables.
Je ne sais plus quand, je ne sais plus où,
Maître Yvon soufflait dans son biniou.
Un panache gris sort des cheminées;
Le bûcheron passe avec son fardeau;
On entend, parmi le bruit des cours d'eau,
Des frémissements de branches traînées.
Je ne sais plus quand, je ne sais plus où,
Maître Yvon soufflait dans son biniou.
La faim fait rêver les grands loups moroses;
La rivière court, le nuage fuit;
Derrière la vitre où la lampe luit,
Les petits enfants ont des têtes roses.
Je ne sais plus quand, je ne sais plus où,
Maître Yvon soufflait dans son biniou.Evening
The fog is cold and the heather is grey;
The cattle-herds go to the drinking-troughs;
The moon breaks out from behind black clouds,
A brightness coming as if by surprise.
I don’t know where and I don’t know when,
Old Yannick was blowing his chanter and drone.
The traveller walks and the moor is brown;
A shadow behind and a shadow before;
There’s white in the west and light in the east;
Here dusk, and there the light of the moon.
I don’t know where and I don’t know when,
Old Yannick was blowing his chanter and drone.
The sorceress sits and her lip goes long;
The spider fixes her web to the tile;
The will-o’-the-wisp has a goblin glow
Like a pistil of gold in a tulip’s bowl.
I don’t know where and I don’t know when,
Old Yannick was blowing his chanter and drone.
There are ketches and coasters out on the sea;
There’s shipwreck in wait for the shuddering mast;
The wind says: to-morrow! the water says: now!
There are voices heard and they speak despair.
I don’t know where and I don’t know when,
Old Yannick was blowing his chanter and drone.
The coach from Avranches to Fougères
Has a crack of the whip like a lightning-flash;
There’s many a noise grows loud from the dark,
And they mingle together, to float on the air.
I don’t know where and I don’t know when,
Old Yannick was blowing his chanter and drone.
In the depths of the forest, bright torches shine;
A graveyard clings to a mountain-top;
Where does God find all the blackness he pours
Into nights that fall, into hearts that break?
I don’t know where and I don’t know when,
Old Yannick was blowing his chanter and drone.
There are puddles of silver that shake on the sands;
The osprey is close to the cliffs of chalk;
The shepherd is watching across the wind
The devils in vague and monstrous flight.
I don’t know where and I don’t know when,
Old Yannick was blowing his chanter and drone.
There are plumes of grey from the chimney-stacks;
The wood-cutter passes, bearing his load;
The noise of a stream in spate is heard,
With the crashing of branches, dragged along.
I don’t know where and I don’t know when,
Old Yannick was blowing his chanter and drone.
The great fierce wolves have a starving dream;
The river is racing, the cloud takes flight;
Behind the panes where the lamp is bright
Are the glowing cheeks of the very young.
I don’t know where and I don’t know when,
Old Yannick was blowing his chanter and drone.From L'art d'être grand-père - How to be a Grandfather - Hearing Eye. ~ The second video has good images but lacks the menace.
Translation: Copyright © Timothy Adès