A White Castle

Ein weißes Schloß

Rainer Maria Rilke (1875-1926)

Ein weißes Schloß
Ein weißes Schloß in weißer Einsamkeit. In blanken Sälen schleichen leise Schauer. Todkrank krallt das Gerank sich an die Mauer, und alle Wege weltwärts sind verschneit. Darüber hängt der Himmel brach und breit. Es blinkt das Schloß. Und längs den weißen Wänden hilft sich die Sehnsucht fort mit irren Händen ... Die Uhren stehn im Schloß: es starb die Zeit.
A White Castle
A castle, white, in a white solitude. Light rains go seeping through its empty halls, Sick creepers close to death claw at the walls, And all the paths towards the world are snowed. The sky hangs over it, inert and wide, The castle glitters. With uncertain hands Feeling along white walls, fond hopes advance… The castle’s clocks have halted. Time has died.

Translation: Copyright © Timothy Adès

More poems by Rainer Maria Rilke...