Travels

Reisen

Gottfried Benn (1886-1956)

Reisen
Meinen Sie Zürich zum Beispiel sei eine tiefere Stadt, wo man Wunder und Weihen immer als Inhalt hat? Meinen Sie, aus Habana, weiß und hibiskusrot, bräche ein ewiges Manna für Ihre Wüstennot? Bahnhofstraßen und Ruen, Boulevards, Lidos, Laan – selbst auf den Fifth Avenuen fällt Sie die Leere an – Ach, vergeblich das Fahren! Spät erst erfahren Sie sich: bleiben und stille bewahren das sich umgrenzende Ich.
Travels
Do you think Zurich for instance Is a city more profound, A place where wonder and grandeur Are ever on native ground? Do you believe that Havana, White and hibiscus-red, Emits an eternal manna And you in the desert are fed? The Bahnhofstraßen, the Rues, Boulevards, Lidos, Grachten – Even on Fifth Avenues You notice the emptiness, nothing. How useless it is to leave! You end up free of your quandary: Stop and in silence perceive The self that sets its own boundary.
Brought by Cati Patel for Insead, London, March 2025.

Translation: Copyright © Timothy Adès

More poems by Gottfried Benn...