A Metaphor

Una Metáfora

from 'Homer in Cuernavaca'
Una Metáfora
“Las cigarras de voz de lirio”, dice Homero... Le pesa al preceptista, le duele al traductor. La audacia del poético y voluntario error de escolios y de notas ha juntado un rimero. Algo hay en Apolonio que es del mismo acero, y algo en el viejo Hesíodo que tiene igual sabor. No creo que se pueda decir nada mejor, y juzgue cada uno lo que dicte su fuero. ¿Pues no ha osado un moderno hablarnos del clamor rojo de los clarines, y no es valedero si otro habla del negro redoble del tambor? Transporte sensorial, Vocales de color, Sinestesia - perdónese el terminajo huero -, Suprarrealidad, Cantos de Maldoror ... ¡Se asusta el avispero! Mientras zozobra el crítico, digamos con valor: - ¡Bravo por “las cigarras de voz de lirio”, Homero!
A Metaphor
‘The lily-voiced cicadas’ is a saying found in Homer: it gives the teacher problems, the translator melancholia. The boldness of this lyrical and voluntary bloomer has piled up quite a congeries of glosses and of scholia. There’s a tag of Apollonius that has the selfsame mettle, and something in old Hesiod whose tang might correlate. I don’t believe that any turn of phrase can turn out better, let each of us pass judgement as our conscience may dictate. Didn’t some daring modern type bring up the ‘scarlet clamour of trumpets’? Didn’t someone else, with perfect sense and grammar, go on about the black pounding rhythm of the drummer? The transference of senses and the colours of the vowels - excuse the hollow jargon if I talk of synaesthetics - The Songs of Maldoror; the surreal, the super-real... We’re stirring up the hornets’ nest! Their heart is hardly Dada’s, so let’s say it loud and clear against the fretting of the critics:- Bravissimo, Homer, for the lily-voiced cicadas!

Translation: Copyright © Timothy Adès