IMMER WIEDER
Wilhelm Busch (1832-1908)
IMMER WIEDER
Der Winter ging, der Sommer kam.
Er bringt aufs neue wieder
Den vielgeliebten Wunderkram,
Der Blumen und der Lieder.
Wie das so wechselt Jahr um Jahr,
Betracht ich fast mit Sorgen.
Was lebte, starb, was ist, es war,
Und heute wird zu morgen.
Stets muß die Bildnerin Natur
Den alten Ton benützen
In Haus und Garten, Wald und Flur
Zu ihren neuen Skizzen.Once Again
Winter had gone, and summer came
New once again, came bringing
The little wonders we acclaim,
The flowers and the singing.
The way it changes year on year
I note as if with sorrow:
What lived, what died, what are, what were…
Today becomes tomorrow.
Nature the artist has to wield
The same old blues and blushes
In house and garden, wood and field
To make her new gouaches.Translation: Copyright © Timothy Adès